Dra. Rocío Palomares Perraut


 

Libros

- Palomares Perraut, R. Análisis de fuentes de información de estudios de traducción: creación de una base de datos. Málaga: Universidad, 1998.

- Palomares Perraut, R. Recursos documentales para el e studio de la traducción. Málaga: Universidad, 2000.

-
Palomares Perraut, R. y Gómez Camarero, C.Fuentes de información de publicidad y comunicación audiovisual. Málaga: Universidad, 2002.

 

Capítulos de libros

- Palomares Perraut, R. Evaluación de recursos documentales para el traductor en Internet. En: Pinto, M. y Cordón, J. A. (Eds.). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis, 1999, 179-193

- Palomares Perraut, R. La Lexicografía en la web: recursos para su enseñanza y estudio [Lexicography on the Web: Information Resources for Teaching and Research]. En: Ayala Castro, M.C. (coord.). Diccionarios y Enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2001, 329-342.

- Palomares Perraut, R. y Gómez Camarero, C. Evaluación de recursos electrónicos de información jurídica: criterios y modelos. En: Corpas Pastor, G. (Ed.). Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Granada: Editorial Comares, 2003, pp. 101-120.

- Palomares Perraut, R. y Amaya Galván, Mª C. Propuesta docente de estrategia documental para la traducción especializada: simulación de un encargo jurídico (inglés-español). En: Corpas Pastor, G. (Ed.). Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Granada : Editorial Comares, 2003, pp. 277-292.

- Palomares Perraut, R. Propuesta de enseñanza de la Documentación aplicada a la traducción mediante entornos virtuales. En: Sales Salvador, D. (Eds.) En: La biblioteca de Babel: documentarse para traducir. Granada: Comares, 2005, 149-162.

- Palomares Perraut, R. Gómez Camarero, C. y Ros er Nebot, N.Traducción de un texto musical andalusí: estudio desde un enfoque documental. En: Gonzalo García, C. y García Yebra, V. (Eds.) Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp. 365-380.

 

Artículos

- Palomares Perraut, R. Análisis de la producción científica de los Estudios de Traducción en España. Revista Española de Documentación Científica, vol. 21, nº 3, 1998, pp. 257-268.

- Palomares Perraut, R. Revistas electrónicas en traducción, Trans: Revista de Traductología, nº 4, 2000, pp. 101-109.

- Palomares Perraut, R. y Pinto Molina, M. Necesidades, hábitos y usos documentales del traductor. Terminologie & Traduction, 3, 2000, pp. 98-118.

- Navas, C. y Palomares Perraut, R. Un estudio del mercado español de la traducción en Internet [A Study of Spanish Translation Market on the Internet].Translati on Journal, vol. 6, 2002, nº 2. Disponible en: Disponible en: http://www.accurapid.com/journal/20spain.htm

 

Comunicaciones y ponencias

- Palomares Perraut, R. Documentación aplicada a la traducción: una nueva asignatura en los planes de estudios universitarios de traducción. En: Charlo Brea, L. (Ed.)Encuentro Interdisciplinar: Teoría y práctica de la Traducción”, organizado por el Departamento de Filología de la Universidad de Cádiz. Reflexiones sobre la Traducción. Cádiz: Universidad, 1994. pp. 503-506.

- Palomares Perraut, R. Fuentes de Información para la Actividad Traductora. En: Vega, M.A. y Martín Gaitero, R. (Eds.). VI Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción”, organizado por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid. La palabra vertida. Investigaciones en torno a la traducción. Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, 1995, pp. 689-693.

- Palomares Perraut, R. Documentación para el traductor en Internet. En: Félix Fernández, L. Y Ortega Arjonilla, E. (Eds.). I Jornadas Internacionales De Traducción E Interpretación. Estudios sobre Traducción e Interpretación. Málaga: Universidad; Diputación Provincial, 1997, pp. 561-570.

- Palomares Perraut, R. Las traducciones en el contexto editorial español. En: Félix Fernández, L. Y Ortega Arjonilla, E. (Eds.) II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación. Estudios sobre Traducción e Interpretación. Málaga: Universidad; Diputación Provincial, 1998, pp. 1245-1252.

- Martín Cinto, M. y Palomares Perraut, R. Análisis de un ejemplo práctico de traducción automática. En: Elena, P., Fortea, C. Gómez, C., Recio Mª, Roiss, S., y Wiggert, D. (Eds.). I Simposio sobre la traducción del/al alemán. Universo de palabras: Actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán. Salamanca: Universidad, 1999, pp. 209-218.

- Rodríguez Reina, P. y Palomares Perraut, R. Internet aplicado a la enseñanza de la civilización italiana. En: Bocanegra Valle, A. Lario de Oñate, M. y López Zurita, P. (Eds.) Congreso: IX Congreso Luso-Hispano de Lenguas Aplicadas a las Ciencias y a las Tecnologías. Enfoques teóricos y prácticos de las lenguas aplicadas a las ciencias y a las tecnologías. Cádiz: Universidad, 1999, pp. 523-530. (Publicado en CD-ROM).

- Gómez Camarero, C., Palomares Perraut, R. y Roser Nebot, N. Al-jizana: una ayuda documental electrónica para el intérprete jurado (árabe-español). En: Valero Garcés, C. y Cruz Cabanillas, Isabel de la (Eds.). Congreso IV Encuentros Internacionales de Traducción. Traducción y Nuevas tecnologías. Herramientas auxiliares del traductor. Alcalá de Henares: Universidad, 2001, pp. 277-286.

- Palomares Perraut, R., Gómez Camarero, C., Corpas Pastor, C., Rodríguez Reina, P., Amaya Galván, C. Faber, P., Pinto, M., y Accino Domínguez, J.A. La guía de expertos: una propuesta para la creación de una comunidad virtual universitaria de conocimiento para la traducción. En: Congreso 8º Jornadas Españolas de Documentación: FESABID 2003. Publicación:. Los sistemas de información en las organizaciones. Eficacia y transparencia. 8ªs Jornadas españolas de Documentación. Fesabid 2003. Barcelona: Fesabid, 2003, pp. 231-239.

- Corpas Pastor, G., Amaya Galván, M.C., Cerezo Ceballos, L. y Palomares Perraut, R. Un recorrido didáctico por el Aula Virtual de Traducción (AVT)
Congreso III Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. La traducción y la interpretación en un entorno global, 2003, [CD-ROM].

- Palomares Perraut, R. Premisas cognitivas del proceso documental del traductor. En: García Peinado, M.A. y Ortega Arjonilla, E. (dirs.)Congreso: II Simposio Internacional de Traducción, Textos e Interferencias (Málaga, 22-24 de octubre de 2003). Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación. Granada: Atrio, 2003, vol. II, pp. 399-412.

- Palomares Perraut, R. y Accino Rodríguez, J.A. El diseño de un sistema de información on line para la traducción profesional: La Guía de Expertos para la Traducción (GET). En: I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). La traducción y la interpretación en un entorno global, 2003, [CD-ROM]
ISBN 84-933360-0-9

- Palomares Perraut, R. Gómez Camarero, C. y Urquiza González, R. Mejoras para la práctica docente de la documentación aplicada a la traducción en un espacio virtual. En: I I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Publicación:. Formación, Investigación y Profesión., 2005, [CD-ROM] ISBN 84-8468-151-3

- Palomares Perraut, R. y Gómez Camarero, C. The aims of a Teaching Plan using Information and Communication Technologies in the Process of Convergence in European Higher Education: a Case Study. In: International Co-operation: University and Region: International Conference of the Educational Programme TEMPUS/TACIS IB_JEP-230066-2002. Tyumen State University Press, 2006, pp. 205-208.

- Gómez Camarero, C. y Palomares Perraut, R. Deux projets de l’Université de Malaga sur les études de Traduction: vers l’Espace Européen de l ‘Enseignement Superior. In: International Co-operation: University and Region: International Conference of the Educational Programme TEMPUS/TACIS IB_JEP-230066-2002. Tyumen State University Press, 2006, pp. 187-189 .

 

Investigación (líneas de investigación):

- Alfabetización informativo-digital

- Enseñanza virtual e innovación docente

- Documentación aplicada a la traducción

- Documentación informativa

- Diseño de bibliotecas físicas y virtuales

 


Área de Biblioteconomía y Documentación.
UNIVERSIDAD DE MÁLAGA (ESPAÑA)
Actualizado junio 2008
© junio 2008 - mayo 2012